Scarborough Fair. El recuerdo de un mercado medieval a través de la música


Corría el año 1253, cuando el rey Enrique III de Inglaterra concedía privilegios a un pequeño municipio costero llamado Scarborough, para realizar una feria desde la fiesta de la Asunción de la Bienaventurada Virgen María hasta la fiesta de San Miguel (Del 15 de agosto al 29 de septiembre). La feria adquirió una gran importancia en la que numerosos vendedores y potenciales compradores se daban cita todos los años. Aunque siglos después esta feria fue en declive por la competencia de otros mercados limítrofes, su huella nos ha llegado hasta nuestros días, sobretodo a través de una canción tradicional inglesa que ha sido versionada por numerosos grupos.

La canción comienza así, y su origen es incierto, así como la interpretación de su letra.

¿Vas a la feria de Scarborough?
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Dale recuerdos a alguien que vive allí,
a aquella que fue mi amor verdadero.

De esta forma el autor de la entrada en la wikipedia afirma que perejil, salvia, romero y tomillo, hace referencia a las cualidades que el cantante quiere que tengan tanto él como su amada para hacer posible su vuelta. Otros autores van más allá. La temática de la canción, versa sobre una serie de peticiónes por parte de un joven,  de tareas imposibles que debe realizar su amada para posibilitar la vuelta de su amor.

Ya centrándonos en las versiones que existen de esta canción, comenzaremos con la de Simon & Garfunkel, que fue una adaptación sin consentimiento de su autor, ya que no aparecía Martin Carthy en el copyright. Martin, uno de los principales iconos de la música tradicional británica, ha sido fuente de inspiración de grandes artistas, encabezados todos ellos por Bob Dylan o Simon & Garfunkel. Afortunadamente, el rifi-rafe se dio por terminado en el año 2000 cuando Paul Simon y Martin aparecieron juntos en un concierto en Londres interpretando la canción.

Anteriormente al éxito de Simon & Garfunkel, el mismísimo Bob Dylan tomó prestada la melodía de la canción de Martin Carthy, para dedicar una canción a su ex novia, Echo Helstrom. Dylan siempre ha reconocido que aprendió mucho de la canción tradicional británica gracias a Martin. De esta forma, con la melodía y tomando alguna frase de este clásico, compuso su tema Girl from the North Country, de su álbum The Freewheelin. Posteriormente volvió a incluirla en Nashville Skyline, esta vez cantando junto a Johnny Cash.

Actuación junto a Johnny Cash, en el primer episodio de “The Johnny Cash Show“.

Ya acercándonos a nuestras tierras, dos grupos españoles, han realizado versiones de esta canción tradicional.

En primer lugar citaremos a Luar Na Lubre. Este grupo folk gallego, uno de los puntales de la música de esa comunidad junto a Carlos Nuñez, realizó una estupenda versión en su disco Cabo del Mundo de Scarborough Fair, adaptando su letra. Bietio Romero y su banda, en esta ocasión estaban todavía acompañados de Rosa Cedron, que posteriormente a la publicación del disco Hai un paraíso decidió emprender su carrera en solitario. Aqui os dejo Romeiro Ao Lonxe, que curiosamente se ha hecho muy popular últimamente por aparecer en la serie de televisión española Águila Roja.

Ya para terminar citaremos la que ha realizado Mago de Oz. Su título es Duerme, y es una adaptación en forma de nana.

Os dejo la letra de la canción traducida que he encontrado por la Red.

¿Vas a la feria de Scarborough?
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Dale recuerdos a alguien que vive allí,
a aquella que fue mi amor verdadero.

Dile que me haga una camisa de batista.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Sin costuras ni remiendos,
y volverá a ser mi amor verdadero.

Dile que la lave en aquel pozo seco
Perejil, salvia, romero y tomillo.
De donde nunca manó agua ni lluvia alguna cayó,
y volverá a ser mi amor verdadero.

Dile que lo seque sobre aquel espino
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Que nunca ha florecido desde que Adán nació,
y volverá a ser mi amor verdadero.

Pídele que lo haga por cortesía.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Y pídeselo como un favor para mí,
y volverá a ser mi amor verdadero.

¿Has estado en la feria de Scarborough?
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Dame noticias de alguien que vive allí,
de aquel que una vez fue mi amor verdadero.

Pídele que me consiga un acre de tierra.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Entre el agua salada y la arena de la playa,
para que vuelva a ser mi amor verdadero.

Pídele que lo are con un cuerno de cordero.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Y que lo siembre todo de una sola pimienta,
para que vuelva a ser mi amor verdadero.

Pídele que lo siegue con una hoz de cuero.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Y que lo recoja con una cuerda de brezo.
para que vuelva a ser mi amor verdadero.

Cuando lo haya hecho y acabe su trabajo.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Pídele que venga a por su camisa de batista,
para que vuelva a ser mi amor verdadero.

Si dices que no puedes, entonces te responderé.
Perejil, salvia, romero y tomillo.
Oh, hazme saber que al menos lo intentarás,
o nunca serás mi amor verdadero.

Cuando el turbulento es el puente.


Dentro de algo más de un mes se cumplen 40 años del lanzamiento de la canción Bridge over Troubled Water del dúo Simon & Garfunkel. Este single, hoy en día considerado un clásico, ganó el grammy a la mejor canción del año en 1971, y fue lanzado al mercado a finales de enero de 1970.

La canción original es esta.

Del puente sobre aguas turbulentas se han hecho (y se seguirán haciendo) numerosas versiones. The Jackson 5, Annie Lennox, Leona Lewis son algunos ejemplos de ello. Incluso Camilo Sesto se atrevió con una versión en castellano.

La originalidad de su título nos ha servido como base para una nueva sección que trata de enlazar la música con acontecimientos sucedidos a lo largo del último siglo, independientemente de la índole del mismo. Si Simon y Garfunkel hablaban de un puente sobre aguas turbulentas, pongámonos en la situación contraria. ¿Qué cual es?, pues un puente turbulento sobre aguas tranquilas.

Esto ocurrió en un puente cerca de Seattle, hoy mundialmente conocido como el desastre del Tacoma Narrows. Con una longitud de 1600 metros, fue zarandeado como si de una goma elástica se tratará. El desenlace final fue el derrumbe del mismo, pasada poco más de una hora. No entiendo nada de física, pero puestos a buscar, he encontrado que se debió a un colapso estructural inducido por el viento, y las imágenes del mismo son verdaderamente espectaculares.

Aquí van las imágenes

En las imágenes habréis podido observar un coche. Dentro de él estaba la única víctima de esta tragedia, un cocker spaniel llamado Tubby, que su dueño Leonard Coatsworth (bueno en realidad el perro era de su hija, y él casualmente se lo llevaba a ella) relató lo siguiente:

Apenas había atravesado las torres, el puente comenzó a retorcerse de forma violenta de lado a lado. Antes de que pudiera darme cuenta, la inclinación se hizo de tal magnitud que perdí el control de mi coche… Frené y salí del vehículo, y caí de cara sobre el pavimento… Podía escuchar el sonido del hormigón resquebrajándose… El auto comenzó a desplazarse de lado a lado de la vía ferroviaria.

Me arrastré sobre mis manos y rodillas durante 450 m hasta llegar a las torres… Estaba muy agitado; mis rodillas estaban peladas y sangraban, tenía las manos lastimadas e hinchadas de intentar agarrarme al pavimento de cemento… Hacia el final, me arriesgué a ponerme de pie y correr en pequeños tramos… Una vez que alcancé la seguridad del puesto de peaje presencié el derrumbe final del puente y cómo mi coche se precipitaba sobre el Narrows.

Existen en Internet numerosas fotos sobre el puente, e incluso he descubierto que es habitual que se de cómo ejemplo el colapso del puente Tacoma en la Universidad. Nosotros sólo lo hemos puesto para presentar un acontecimiento impactante con una canción que también ha resultado histórica con el paso del tiempo.